Настоящим сообщаем об изменении цен на перевод с русского языка на английский язык и с английского языка на русский язык. Цена устанавливается в размере 280 рублей 00 копеек за 1 страницу (1800 символов с пробелами или 250 слов) исходного текста.

Бюро переводов Коломна

Внимание предприятиям городов Коломна, Коломенский район, Луховицы, Воскресенск, Зарайск, Егорьевск!

Бюро переводов itbFirst предлагает свои услуги компаниям на специальных условиях, по сниженной ставке. Наш офис располагается по адресу: г.Коломна, улица Октябрьской революции, д.354А, 6 этаж (пн-пт: с 9.00 до 18.00). Возможно как личное посещение офиса, так и удаленная работа по электронной почте.

Мы предлагаем письменный перевод, нотариальное заверение переводов, заверение печатью бюро переводов, устных переводчиков на переговоры, пуско-наладку оборудования, выездные переговоры, на конференции и деловые встречи.
Наше бюро переводов работает более 10 лет и является крупнейшим бюро переводов в Коломне и Московской области, мы входим в топ-100 лучших переводческих компаний России (рейтинг составляется ежегодно, на основе анализа 7000 Российских Бюро переводов), мы также активно принимаем участие в тендерах, что обеспечивает наилучшее соотношение цена-качество.

Прямой телефон в Коломне: 8 (496) 623-03-83
Почта: support@itbfirst.ru

Турбо локализация

Одно из основных направлений работы нашей компании — локализация сайта.

Наши преимущества:

1. Бесплатная и оперативная оценка стоимости перевода сайта с помощью уникального ПО.

2. Низкая стоимость перевода: мы успешно участвуем в переводческих тендерах, а значит, всегда предлагаем максимально конкурентноспособные цены!

3. Любой бюджет: не обязательно переводить весь сайт, мы можем качественно перевести основное, скрыв ненужное (2 руб. за 1 слово).

4. С помощью нашего ПО мы автоматически выгружаем тексты на перевод и автоматически загружаем в ваш сайт, с вас только единоразовая установка кода (аналогично коду счетчика посетителей)

5. Автоматическое отслеживание изменений на сайте и уведомление ответственных сотрудников

6. Автоматическая публикация изменений по окончанию перевода

7. Работаем и интегрируемся с любыми CMS, любыми системами и технологиями.

8. Тысячи довольных клиентов, работаем с 2009 года

9. Пожизненная гарантия на переводы, многоступенчатая система контроля качества, скидки и гарантии, прописанные в договоре!

Опыт работы по переводу сайтов

Контактная почта для отправки заявок: info@itbfirst.ru, телефон: +7 926 666 7127

Локализация сайта в режиме Турбо

Локализация сайта в режиме Турбо

Сколько нужно времени, чтобы подсчитать объём страниц на действительно большом сайте?

Предложите кому-нибудь проанализировать, к примеру, размер сайта Хабрахабр. Уверены, что агентства либо откажут, либо растянут подсчеты на полгода-год. А ведь это всего лишь изучение объёма текстов для перевода, а не сам перевод. А теперь представьте, сколько нужно времени, чтобы выгрузить данные с такого сайта и загрузить их обратно. Годы и годы!

С нашей системой даже на самый большой сайт с сотнями тысяч страниц понадобится максимум несколько дней. Обычный коммерческий сайт просчитываем за 5 минут. Но это ещё не вся экономия времени. Выгружаем тексты для перевода за считанные минуты, загружаем готовый перевод на ваш сайт — всего за 5 минут.

Что такое режим турбо?

Это локализация сайта (перевод и внедрение перевода) без обычных сложностей. Вместо муторного и сложного процесса — быстрая и простая адаптация контента под нужную страну.

Оперативный онлайн просчёт стоимости. Текст для переводчиков выгружается в течение пары минут. Перевод 10-30 штатными переводчиками одновременно. Загрузка за 5-15 минут. Постоянная  автоматическая поддержка. Мониторинг обновлений, выгрузка, перевод и загрузка на сайт.

Цена вопроса? Цена перевода — 2 рубля 17 копеек за перевод 1 слова. От 500 руб. за внедрение перевода. В среднем, 1 500 руб. в месяц. Вместо десятков и сотен тысяч за занесение на сайт новых текстов и поиск исполнителей при каждом обновлении.

Мы предлагаем:

  • Просчёт цены — от 5 минут
  • Профессиональный перевод с любых языков на любые языки
  • Загрузка переведённого материала – 5 минут

Сравнение турбо локализации и других вариантов

Ручной режим Плагин/модуль на сайте Автоматизированный (создание API) Наша система
Подсчёт объёма Ручной — недели и месяцы Как и в ручном режиме Отсутствует Автоматический, от 5 минут
Выгрузка Составление карты сайта вручную, копирование текста с каждой страницы в ворд На 50% вручную (редко есть экспорт, часто предлагается перевод внутри админки) Автоматическая Автоматическая, от 1 минуты
Перевод Силами неквалифицированного работника Машинный или с помощью переводчиков Создается система, отправляющая тексты на перевод в стороннюю систему для перевода текстов, переводится. Необходима также разработка системы отслеживания статуса перевода, далее переведеные тексты забираются и встраиваются на сайт, можно разработать отслеживание изменений Любой режим перевода — можно переводить профессионально: машинным способом или квалифицированными переводчиками
Загрузка (внедрение перевода на сайт) Перенос с помощью программиста: все тексты меняются (в базе данных, шаблоне, файлах): не только статьи, но и заголовки, title, ключевые слова, описания, картинки, меню, навигационные и рекламные блоки На 50% вручную (не нужно создавать копию сайта и другое, но требуется выгружать тексты для перевода и копировать каждый переведенный текст в свою админку) Автоматическая Автоматическая, от 5 минут
Обновление Практически невозможно сделать нормально На 50% вручную Автоматическое Автоматическое
Особенность локализации Объективная сложность ручного составления иностранной версии: Доступно только для маленьких сайтов (до 20 страниц).

Не все тексты можно поменять в админке сайта, некоторые тексты содержатся в файлах, в базе данных, в шаблоне и все это найти и заменить может только программист

Многое приходится доделывать вручную, нет идеальных плагинов, они только частично снимают головную боль, каждый плагин дорабатывается под новый сайт в любом случае, нет полной автоматизации Требуется дорогостоящая разработка, в которой должны принимать участие представители компании, системы для перевода представители бюро переводов, которые будут это переводить, айтишники Все уже разработано за вас.

Полная Автоматизация,

перевод всех текстов на сайте, включая служебные заголовки, картинки, видео, баннеры, документы

Стоимость сопровождения перевода От 40 000 руб. 50% времени и стоимости контент-менеджера От 120 000 руб. + платное сопровождение От 500 руб. в месяц с автоматическим отслеживанием обновления контента, его перевод и внедрение на сайт
Минимальные сроки (без учета перевода) 1 неделя 1 месяц 3 месяца 5 минут
Итоговый балл + ++ +++ ++++
Вывод: проще обратиться к нам и получить рассрочку платежа (если сравнивать с другими затратами) на/от 6 или даже 20 лет и современную технологию, огромный набор функционала, ежемесячную поддержку, а главное, услугу перевода быстро: здесь, сейчас и дешевле!

Локализация сайта в режиме Турбо

Оперативная локализация под ключ.

С нами ваше участие в процессе перевода ограничено подачей запроса и оплатой работ. Выгрузку и загрузку текстов на сайт делает система. Перевод — штатные и удаленные переводчики. Не нужно искать больше никого!

Быстрый онлайн просчёт стоимости.

Как узнать стоимость услуги? Прямо сейчас через 5-15 минут вы можете ее узнать, если у вас обычный большой сайт с блогом и статьями. Нигде больше нельзя так быстро просчитать затраты на локализацию.!

Минуты на внедрение перевода вместо лет.

Если речь идёт о сайте, то мало просто перевести тексты, нужно их сначала выгрузить, а потом правильно загрузить. Кроме обычных страниц, существуют служебные элементы, тексты в некопируемых форматах. Наша система меняет полностью весь контент, и делает это буквально за минуты.

Всегда актуальная информация.

Допустим, вы потратили время, силы и деньги на перевод. И даже заплатили группе специалистов за внесение изменений на сайт. Теперь можно вздохнуть с облегчением? Если бы! Часть товаров за время локализации изменилась, часть обновилась. На сайте одно, в 1С другое. Всё начинать сначала!

Экономия времени.

Вы избавлены от любой головной боли, связанной с переводом сайта. Минуты на выгрузку и загрузку. Полное отсутствие необходимости искать дополнительных людей. Для перевода текстов можем привлечь хоть 10, хоть 30 штатных переводчиков одновременно. Всё происходит молниеносно, как того и требует бизнес.

Экономия бюджета.

Что такое локализация обычно? Содержание целого штата контент-менеджеров, услуги дорогостоящих программистов. Постоянные расходы на обновление текстов. С нами? Вместо сотен тысяч руб. — в среднем 1,5 тыс. руб. в месяц.

Качественный перевод.

У нас работают штатные переводчики — это значит, что все они работают под строгим контролем. В рамках корпоративных стандартов качества. Вы не рискуете столкнуться с непроверенным качеством перевода.

Удобство оплаты.

Вы иностранная компания или связаны с зарубежным представительством? У нас есть компания в Великобритании — юридическое лицо, с которым можно оформить официальное сотрудничество. Оплата в удобном для вас виде.

Полностью технологичная система локализации сайтов

Уникальная турбо система для внедрения перевода на сайты

для онлайн просчёта, выгрузки, загрузки, отслеживания изменений и обновления информации.

Иностранная специализированная переводческая CRM XTRF

для контроля и ведения заказов. В ней продуманы все нюансы нашего взаимодействия.

Современные CAT-tools, это DejaVu и SmartCat, системы для перевода документации

  • В них работают совместно переводчики и редакторы.
  • Накапливаем в них опыт и переводческую память.
  • Делаем скидки, если встречаются тексты, которые мы уже переводили.

В системе выстроены все цепочки:

  • Присылаете заказ — считаем стоимость;
  • Утверждаете стоимость и сроки;
  • Заказ поступает группе переводчиков, тех, которые уже успешно переводили для вас или знают вашу тематику;
  • Система ведёт контроль сроков, процента выполнения задач, оплат;
  • После выполнения заказ поступает редактору и верстальщику, если необходимо;
  • Менеджеру для проверки итогового качества;
  • Система направляет вам письмо, формирует счет на оплату и акты.

Дополнительные средства для контроля качества, распознавания текстов и ускорения подсчета объемов.

Примеры локализации сайтов с нашей системой

Варианты работы с нами:

Закажите перевод сайта до 1 октября 2018 года и получите систему интеграции переводов на сайт бесплатно. Ваша экономия — 500 руб./1500 руб. в месяц. Вы оплачиваете только перевод (2 руб. 17 коп. за 1 слово).
Получите систему за 500 руб./1500 руб. в месяц и переводите тексты самостоятельно или с помощью машинного перевода.
Закажите качественный перевод основных наиболее важных страниц, а другие скройте или бесплатно переведите нашим машинным переводом. Загружайте тексты на сайт за 500 руб./1500 руб. в месяц. Перевод первых 5 страниц – бесплатно.
Закажите у нас только качественный перевод текстов на любые языки мира.
Закажите только редакцию сайта, без внедрения системы и дополнительных услуг.

Локализация в режиме турбо

  • 0% сложностей и тревог
  • 100% дипломированных одновременно работающих переводчиков
  • 100% автоматического внедрения за 5-15 минут
  • Онлайн просчёт цены — от 5 минут. Попробуйте прямо сейчас!

Есть сомнения? Запросите у нас оперативный машинный перевод с загрузкой на сайт и оцените в течение одного дня, как это будет работать на вашем сайте. Это бесплатно.

Закажите перевод до 1 октября 2018 года и получите нашу систему бесплатно!

Обратитесь к нам прямо сейчас и получите перевод 5 страниц абсолютно бесплатно!

Свяжитесь с нами по номеру: 8 926 666 7127 (Звонок / Telegram / WhatsApp / Viber) или почте info@itbfirst.ru прямо сейчас!

test2

test2

test2

test2

Продвижение игр

itbFirst предлагает игровым компаниям уникальную услугу: реклама онлайн, браузерных, iOS и Android игр.

Модели оплаты:

  • «PPD (Pay-Per- Period)» — размещение и показ Рекламных материалов на Рекламной площадке в течение определенного срока с фиксированной оплатой;
  • «PPC (Pay-Per- Click)» — размещение и показ Рекламных материалов на Рекламной площадке в течение определенного или неопределенного срока с оплатой, рассчитываемой исходя из количества Кликов по Рекламным материалам;
  • «PPI (Pay-Per- Impression)» — размещение и показ Рекламных материалов на Рекламной площадке в течение определенного или неопределенного срока с оплатой, рассчитываемой исходя из количества Показов Рекламных материалов;
  • «PPA (Pay-Per- Action)» — размещение и показ Рекламных материалов на Рекламной площадке в течение определенного или неопределенного срока с оплатой, рассчитываемой исходя из количества определенных в приложениях к Договору действий пользователей сети Интернет (Регистрация, подписка пользователя сети Интернет на новостные и прочие сообщения, выпускаемые Заказчиком, и др.).
  • «PPS (pay-per- sale) или revenue share» – размещение и показ Рекламных материалов на
    Рекламной площадке в течение определенного или неопределенного срока с оплатой, рассчитываемой исходя из согласованного Сторонами процента от средств, фактически уплаченных привлеченным пользователем за фактически оказанные Заказчиком услуги, выступающие объектом рекламирования.

Все услуги оказываются с соблюдением законодательства Российской Федерации о рекламе, а также обеспечением отсутствия на Рекламных площадках информации и/или материалов, нарушающих требования законодательства, включая Федеральный закон «О рекламе» от 13.03.2006 N 38-ФЗ, Федеральный закон «О защите детей от информации,
причиняющей вред их здоровью и развитию» от 29.12.2010 N 436-ФЗ, призывающих к экстремизму, разжиганию межнациональной розни, насилию, информации и/или материалов порнографического и/или оскорбительного характера, материалов, содержащих компьютерные вирусы, вредоносные коды, троянские программы, самооткрывающиеся (без участия пользователя) окна, а также баннеры и ссылки на Интернет-сайты, содержащие такие
информацию и/или материалы.

Мы сотрудничаем с крупнейшими игровыми компаниями мира, предоставляя качественные рекламные услуги, как на территории РФ, так и за рубежом. Бюро переводов имеет возможность задействовать переводчиков, в также других зарубежных специалистов не только для перевода игр, описаний, рекламы, а также проверки аутентичности маркетинговых материалов, а также обеспечению качественной рекламы компьютерных, браузерных и мобильных игр.

Чтобы узнать подробности, обратитесь к представителю компании по номеру: +7 926 666 7127

Контактная информация

Дополнительная информация, адреса и телефоны

Офис в г. Москва

Адрес: 123022, г. Москва, улица 1905 года, д. 10, стр. 1, оф. 323
От метро пешком 1-2 минуты.
Как пройти: Ст. метро «Улица 1905 года», первый вагон из центра, из метро направо, далее перейти дорогу по пешеходному переходу и следовать прямо. За зданием 10А стр. 1 сверните правее к деловому центру «МТА». Далее на лифте, 3 этаж, офис 323.

Телефон:

  • +7 (985) 048-96-61

Режим работы: Пн-Пт с 10:00 до 19:00
E-mail: moscow@itbfirst.ru

Основной офис в г. Коломна

Адрес: 140408, Московская область, г. Коломна, ул. Октябрьской революции, д.354 А, 6 этаж.
Как пройти: территориально здание находится в Голутвине, между ТРЦ «РИО» и Банком Москвы.
Телефоны:

  • +7 (496) 623-03-83
  • +7 (917) 561-61-04

Режим работы: Пн-Пт с 9:00 до 18:00
E-mail: support@itbfirst.ru

Юридическое лицо:

Россия: ООО «К-Инжиниринг», ИНН 5022560140

United Kingdom: ITBFIRST LTD, Company no. 11151080

Связаться с нами







[recaptcha]

Вопрос-ответ

Задайте свой вопрос

— Каким способом можно оплатить перевод? Порой некогда ехать и оплачивать наличными.

— Мы принимаем: а) безналичную оплату (юр. лицо – юр. лицо), б) оплату кредитными карточками через наш вебсайт, в) оплату посредством электронных платежных систем, г) оплата на банковский счет физ.лица (физ. лицо – физ. лицо).

— Может ли выполнить перевод носитель языка, т.е. англичанин или американец, например?

— Да, переводы могут переводить и выверять носители языка. С нами работают как англичане, так и американцы, немцы, французы, китайцы и жители других стран. Эта работа оплачивается дополнительно, но зато вы гарантированно получаете максимально качественный перевод, с учетом всех реалий и традиций той страны, для который делается перевод. Все-таки лучше всего англичанина поймет именно англичанин, а русского — русский.

— Какая у вас скорость перевода?

— Для того чтобы точно определить время, необходимое на перевод, мы должны оценить документ с помощью нашего специализированного программного обеспечения. Если у Вас есть электронная копия документа (или сканированная версия), высылайте его по адресу support@itbfirst.ru и мы в кратчайшие сроки оценим точную стоимость и сроки выполнения перевода.

— А если нам часто нужно переводить статьи и письма нашим иностранным партнерам быстро, в течение дня.

— Да, мы имеем возможность переводить документы в срочном порядке. Срочные заказы увеличивают стоимость заказа на 30% (если заказ требуется сдать ранее, чем за 24 часа, начиная с момента получения документа). Тем не менее, наценку за срочность мы делаем лишь в исключительных случаях и всегда предупреждаем заказчика о стоимости прежде чем приступить к выполнению перевода.

— Наш холдинг — огромен, порой нам необходимо переводить сотни, а иногда и тысячи страниц. Вы можете работать над большими проектами?

— Да, наше бюро переводов имеет опыт перевода более 7 000 страниц в месяц. Для крупных заказов существуют отдельные условия:
а) специальные инструменты создания содержания большого количества документации и определения приоритетности для перевода;
б) автоматический подсчет стоимости заказа;
в) дополнительный контроль поэтапного выполнения и сдачи работ;
г) отдельный менеджер на проект;
д) отдельное пространство на файловом сервере для оперативного закачивания оригиналов, скачивания переведенной документации;
е) еженедельная отчетность, включающая подробную статистику по переведенному материалу.

— Нас интересует перевод технической документации. Справятся ли ваши переводчики со сложной тематикой?

— Да. Большинство наших клиентов — научно-исследовательские институты, научно-технические и научно-производственные предприятия, авиастроительные компании, автопроизводители, энергетические и строительные организации. Мы специализируемся именно на технических переводах.

— Кто будет заниматься переводом документации? Надеюсь, не студенты?

— Наша компания привлекает к переводу только опытных специалистов. Фрилансеры занимаются, в основном, редкими языками или являются специалистами очень узкого профиля. Все наши сотрудники являются квалифицированными профессионалами. Каждый переводчики имеет опыт работы в определенной тематике. Наши редакторы имеют несколько профильных высших образований, обладают научными степенями. Качественное выполнение работы — наше кредо!

— Почему у вас такая низкая цена за перевод?

— Дело в том, что мы находимся в Подмосковье, г. Коломна, где и располагается наш штат переводчиков и редакторов. Затраты на содержание бизнеса в Коломне существенно ниже, чем в столице. Таким образом мы оптимизируем нашу работу и экономим драгоценное рабочее время, получая максимум от работы переводчиков и других сотрудников. Мы используем автоматизацию большинства процессов, внедряем современное ПО, что позволяет экономить время и деньги. Благодаря этому, мы можем позволить себе работать по более низкой цене, чем другие фирмы, что в свою очередь благоприятствует успешному развитию нашей компании.

— Можно ли с Вами работать без НДС?

— Да. Наша компания работает без НДС (на упрощенной системе налогообложения), соответственно, вы экономите дополнительные 18% добавочной стоимости при оплате наших услуг.

— Можете ли вы переводить с других языков (помимо английского, французского и немецкого)?

— Да. Цены на другие языки представлены в разделе «Цены«, а стоимость на переводы с более редких языков мы сообщаем по дополнительному запросу.

— Зависит ли цена, например, от того переводим ли мы на английский или с английского?

— Нет, цена не изменяется от направления перевода. Клиент всегда знает, что цена за перевод (не важно в каком направлении) или редакцию будет всегда одинаковой.

Способы оплаты

Вы можете воспользоваться следующими способами оплаты переводов:

  • Безналичная оплата;
  • кредитными картами через наш сайт;
  • PayPal;
  • Яндекс.Деньги.

Безналичная оплата:

Счет будет выставлен по e-mail сразу после подтверждения заказа. Нам потребуются реквизиты организации, от которой будет произведена оплата, а также полный почтовый и/или физический адрес (для доставки отчетных документов: договора, актов, счетов).

 

Цены и оплата

Цены на услуги перевода

При выставлении цены мы всегда ориентируемся на цели, преследуемые заказчиком. Кому-то нужен самый простой перевод, чтобы понять общий смысл переписки. А кому-то нужен максимально грамотный перевод, с редакторской, корректорской правкой, который будет участвовать в иностранной рекламной кампании.

Но чтобы вы могли сориентироваться: стоимость перевода 1 слова с английского на русский в itbFirst составляет 2 руб. 17 коп.

К примеру, наше типовое коммерческое предложение состоит из 248 слов (статистика Microsoft Word), соответственно, стоимость за перевод такого КП на английский составит 538 руб 16 коп.