Перевод онлайн-игр

Наше бюро переводов давно и успешно осуществляет перевод и локализацию компьютерных игр. Мы с полной уверенностью можем сказать, что перевод игр — наша самая любимая сфера. Наши переводчики действительно любят переводить игры. Честно.

И мы всегда абсолютно искренне радуемся достижениям наших отечественных разработчиков! Если вы ищете компанию для вывода вашей игры на новый рынок — поздравляем вас, вне зависимости от того кого вы выберете. Это, по-настоящему, большое и замечательное дело!

Это далеко не секрет, что иностранная аудитория более платежеспособная. В России еще нет такой культуры совершения покупок в играх онлайн, наши игроки до последнего бьются и пытаются проходить игру без игровой валюты. Соответственно, любая более-менее успешная игра просто обязана быть локализована для других стран! Наша компания предлагает перевод компьютерных игр более чем на 100 языков.

Многие компании, которые хотят выйти на международный рынок, связываются с проблемой перевода своей продукции. Чтобы сделать игры более доступными для игроков по всему миру недостаточно просто перевести их. В играх слишком много тонкостей, которые обязательно нужно учесть. Иначе игра просто не пойдет.

Если вы ищите способ расширить рынок и привлечь больше игроков, обратитесь к нам, мы поможем сориентироваться в выборе страны и языка для локализации, мы переведем все максимально аутентично. Мы знаем форматы, понимаем языки программирования, понимаем все тонкости локализации. Что это значит? Вот некоторые частные случаи:

— мы знаем к чему может привести всего 1 лишняя кавычка и ее либо не будет, либо она должна экранироваться;

— американцы не поймут имени Петька, для них более понятно и привычно имя Джон;

— уникальным праздникам (Дню славянской письменности или Ивана Купалы) должны подбираться аналоги в нужной стране.

и таких примеров сотни.

Мы производим полную локализацию компьютерных игр, в том числе:

  • Перевод и локализация языковых файлов, сценариев, диалогов;
  • создание субтитров, дубляж диалогов/сценариев (в письменной форме в виде двуязычных таблиц, таблиц, синхронизированных с видео и анимацией, устным текстом в письменной форме);
  • перезапись (в разговорной форме, в виде звуковых файлов);
  • перевод руководств к игре (перевод требований к аппаратному и программному обеспечению, правовая информация, игровые инструкции, технические тексты);
  • перевод упаковки (рекламные тексты, правовые требования в отношении маркировки, техническая информация);
  • перевод файлов ReadMe;
  • перевод официальных сайтов (полный перевод текстов, баннеров и т.д.);
  • перевод пользовательского интерфейса.

У нас имеется замечательный опыт перевода и локализации игр, будь то аркадные, шутеры, онлайн-игры и др. Вы можете запросить контакты наших клиентов-разработчиков, с которыми мы уже давно и успешно работаем. Из первых уст вы сможете удостовериться в нашем профессионализме.