Перевод инструкций

Сегодня Российская Федерация осуществляет активную интеграцию в мировую экономику, постоянно работает над расширением внешнеэкономических и торговых связей. Многие компании стремятся выйти на международный уровень. В связи с этим возрастает спрос на осуществление технических переводов.

Мы предлагаем:

  • перевод инструкций по эксплуатации электронных товаров и бытовой техники;
  • перевод технических инструкций на промышленное и торговое оборудование;
  • технический перевод всевозможных требований международных стандартов, СНиПов, ГОСТов и не только;
  • протоколов испытаний, сертификатов, спецификаций;
  • технологических схем, чертежей и многое другое.

Перевод инструкций на английский, немецкий и другие иностранные языки

Стоит отметить, что наши специалисты, которые занимаются переводом инструкций, технической документации и не только, берут на себя большую ответственность. Мы прекрасно знаем, что даже небольшие неточности технического перевода могут привести к серьезным проблемам во время эксплуатации приборов и техники.

Для того, чтобы перевод инструкции отличался высоким профессионализмом, мы доверяем такую работу только тем переводчикам, которые имеют соответствующее техническое и лингвистическое образование, хорошо знакомы с терминологией и лексикой, прекрасно понимают, как работают те или иные приборы или системы, о которых говорится в оригинале инструкции.

В нашем бюро работает группа переводчиков, имеющих соответствующую квалификацию, обладающих большим опытом работы с инструкциями и технической документацией, относящейся к различным сферам строительства, машиностроения, медицины, автомобилестроения, технологий IT и не только.

Перевод инструкций на русский с иностранных языков

Мы осуществляем не только переводы с русского на иностранные языки, но и обратные переводы. Сегодня наше бюро активно сотрудничает со многими российскими и зарубежными компаниями. Своим клиентам мы гарантируем не только высокий профессионализм и качество перевода, но и его оперативность.

Для работы с каждым конкретным проектом составляется отдельный глоссарий, в котором перечислены все основные термины конкретной инструкции. Это позволяет нам избежать многозначности перевода при распределении работы между несколькими специалистами.

После окончательной сборки текста осуществляется его проверка и редактура. Кроме того, каждая переведенная инструкция вычитывается несколькими корректорами. При необходимости мы также оказываем услуги по верстке готового текста.