Широкий спектр услуг в бюро переводов

Среди предоставляемых бюро переводов услуг одним из самых популярных и пользующихся спросом считается именно перевод текстов, выполненный в письменном виде. В свою очередь такие письменные переводы можно разделить на подвиды по направленности смысла текста, например, экономические, технические, медицинские или юридические. Это только несколько основных видов переводов. На самом же деле по такому принципу переводы можно разделить на огромное множество.

Письменный перевод.
Данный вид переводов подразделяется на категории в зависимости от направленности текстов. Так, к техническому относятся услуги по переводу всевозможных документов, связанных с оборудованием, какими-то производственными или технологическими процессами. Этими документами могут быть и инструкции к зарубежному товару, и руководство по эксплуатации оборудования, и любые пояснения к производственным процессам.
К отраслевому виду переводов текста относится работа, связанная с документами конкретной направленности, т.е. данный вид зависит от того, в какой отрасли используется текст. Если документ, который требуется перевести, например, аннотация к медикаментам, инструкция по работе с медицинским оборудованием, истории болезни пациентов или их амбулаторные карты, то такие переводы следует относить к отраслевым медицинским. Всевозможные отчеты, прогнозы, аудиты, тексты, связанные с планированием в области экономики — это отраслевой экономический перевод.
Особняком в работах бюро перевода стоит услуга по переводу юридических текстов. Хотя ее можно назвать отраслевой, но в то же время ее нужно выделить в самостоятельный вид.
Юридический перевод текстов довольно востребован в последнее время. Этот вид услуги тесно взаимосвязан с нотариальным переводом либо с интерпретацией, которая прошла нотариальное заверение. Эта услуга лингвистов кроме скрупулезности, обязательной точности, прямого соответствия требованиям нормативно-правовых актов считается оконченной только при заверке текста перевода уполномоченным официальным лицом, т.е. нотариусом. Если перевод не имеет заверения нотариуса, его печати и заверительной надписи, то, соответственно, он будет считаться не имеющим юридической силы.

Устный перевод.
Помимо текстовых письменных переводов существуют и такие услуги, как перевод аудио- и видеозаписей, программного обеспечения, веб-сайтов. Также очень распространен и устный перевод. Как понимается из его названия, такая услуга предоставляется для осуществления перевода разговорной речи между собеседниками. Он может быть последовательным и синхронным.

Последовательный в основном используется при проведении каких-то деловых собраний, мероприятий с малым количеством людей, особенно если такие встречи связаны с постоянным перемещением (экскурсиями).

Синхронным же называется такой вид устного перевода, который проводится двумя или более переводчиками и осуществляется с использованием специальных технических средств. Он выполняется параллельно с речью и наиболее часто встречается на международных собраниях, конференциях, выставках.

Дополнительные услуги бюро переводов.
Многие бюро переводов предлагают своим клиентам разные дополнительные услуги и работы: это может быть корректировка экспертом и внесение изменений в тексты, переведенные клиентом самостоятельно, и проставление апостиля, заверение нотариусом, поиск специалистов для постоянной работы и т.д.
При выборе бюро переводов рекомендуется для начала изучить его репутацию, оценить профессионализм сотрудников, а только затем начинать совместную деятельность.